Japanese Need Something Translated?

Discussion in 'General Discussion' started by UFOtaku, May 28, 2003.

?

Do you speak Japanese?

  1. Anata wa Nihon-go ga dekimasu ka?

    12 vote(s)
    24.0%
  2. Nope.

    2 vote(s)
    4.0%
  3. A little...

    14 vote(s)
    28.0%
  4. I want to learn!

    22 vote(s)
    44.0%
  1. Hitokiri_Gensai

    Hitokiri_Gensai Gunslinger Girl

    Joined:
    Feb 27, 2003
    Messages:
    1,902
    Likes Received:
    33
    i love you is Aishiteru.
    its also spelled Hiragana and you can download font packages off line.
     
    #61
  2. yakamashi

    yakamashi New Member

    Joined:
    May 18, 2003
    Messages:
    1,090
    Likes Received:
    33
    って、 is anyone gonna answer my question?!
     
    #62
  3. Namiko

    Namiko New Member

    Joined:
    Jan 5, 2004
    Messages:
    26
    Likes Received:
    1
    Anata wa Nihon-go ga dekimasu ka?

    isn't it improper to have the question mark and dekimasu ka? well...isn't it improper to have question marks in japanese? lol...i know as much japanese as i do russian...in other words, i hardly know any japanese. so translations would be helpful :)

    question: what does dekimasu mean? present tense...hate this base verb tense stuff.
     
    #63
  4. Hitokiri_Gensai

    Hitokiri_Gensai Gunslinger Girl

    Joined:
    Feb 27, 2003
    Messages:
    1,902
    Likes Received:
    33
    the "ka" serves as a question mark, thats its meaning in the sentence.
     
    #64
  5. Miko

    Miko New Member

    Joined:
    Jun 26, 2003
    Messages:
    565
    Likes Received:
    5
    aint it cool how with just the replacment of a few simple vowels you can make one word into a very rude saying?
     
    #65
  6. yakamashi

    yakamashi New Member

    Joined:
    May 18, 2003
    Messages:
    1,090
    Likes Received:
    33
    yeah, it would of been better if it said, "dareka nihongo shyaberimasu ka?" or something like that. anyway,

    だけどさ、なんか きみたち ってさ、 すげーひどいんだよ!わたしの しつもんを あーやっておいててさ。ってまたきくからね。

    what does, 最後に笑うため、僕らの今をきっちりあるいてこうー mean?

    aka さいごにわあうため、ぼくらののいまをきっちりあるいてこうー

    saigoni warautame, bokura no ima wo kichiri aruitekou-
     
    #66
  7. DevoVamp

    DevoVamp New Member

    Joined:
    Apr 18, 2004
    Messages:
    98
    Likes Received:
    7
    :glazed: :glazed: :glazed: Wow!!!!!!! No wonder sub-titles of the same sentance can vary widely (or wildly) between translators!!!! And I've had trouble wrapping my head around Spanish!!! Hehehehehe!!! There is one thing I'd like to ask, though. I've heard in several different programs characters call others who are much older than than "Gisan" (Yes, I'm sure I've spelt that wrong) which I understand to mean "grandfather". However, this isn't "grandfather" as in a blood relation.
    Is this considered polite? or is it like saying "elder"? And, do you use the same word for a female elder, calling her "gisan" as well, or is there another word for "grandmother" when used in this way? Just wondering....... :catgirl:
     
    #67
  8. Kaori

    Kaori New Member

    Joined:
    May 8, 2002
    Messages:
    247
    Likes Received:
    4
    喋れば 喋った って 喋られるし 喋らないば、 喋らないで 喋られるし、そうして 喋られるなら、 喋って 喋れば方がいい。[/quote]

    not too sure....but:
    If you say that you said it because you could say it, if you dont say it even though you can say it, not saying it because you can, why are you able to say it if you say it, because saying it is better.

    basically, if you can say it, say it.
    in order to laugh at the end, we will have to walk with priscision now.
     
    #68
  9. Kaori

    Kaori New Member

    Joined:
    May 8, 2002
    Messages:
    247
    Likes Received:
    4
    dekimasuka is "can you?"
    dekiru-> polite form --> dekimasu
    question + ka

    = dekimasuka

    ojiisan = grandfather
    obaasan= grandmather
    ojisan= uncle
    obasan= aunt

    these words don't necessarily have to have blood relation. Like in some other languages, you can call someone around your mother's age "aunt", etc. You can call anyone uncle, aunt, grandmom, granddad, mom, dad, but you will have to be careful of age. (you can easily offend someone)

    Only some words related to family MUST have blood relation. These are used when you talk about your OWN family*
    haha = mom
    chichi or oyaji = dad
    oya = parents

    hope that helps.
     
    #69
  10. Hitokiri_Gensai

    Hitokiri_Gensai Gunslinger Girl

    Joined:
    Feb 27, 2003
    Messages:
    1,902
    Likes Received:
    33
    you also have to remember that you call your friends brothers and sisters by completely different terms, than your own.

    Oyaji is also a very rude way to say father.
     
    #70
  11. Kaori

    Kaori New Member

    Joined:
    May 8, 2002
    Messages:
    247
    Likes Received:
    4

    hahaha.....that would depend on your definition of rude :anime:

    as for callling your own brothers or sisters, I'm not sure in other areas, but in the Tokai area, we hardly ever use them.
    aniki - brother (older)
    aneki - sister (older)
     
    #71
  12. Hitokiri_Gensai

    Hitokiri_Gensai Gunslinger Girl

    Joined:
    Feb 27, 2003
    Messages:
    1,902
    Likes Received:
    33
    its english equivelant would be something like "my old man" or somthing like that.
     
    #72
  13. DevoVamp

    DevoVamp New Member

    Joined:
    Apr 18, 2004
    Messages:
    98
    Likes Received:
    7
    Cool!!! Thanks, guys!! I'm learning a lot by listening to you guys debate!!
    One more little question: A lot of people who write gatchaman fan ficiton end up trying to use the japanese word for sh*t. We know it's pronounced "kuso" or something like that, but what's the correct spelling?? If you ever read some of the fan fiction on the gatch fan fic page, you'll see just how often that comes up!!! (Thank you, Konderu no Joe!! LOL!) :anime: :anime:
     
    #73
  14. Kaori

    Kaori New Member

    Joined:
    May 8, 2002
    Messages:
    247
    Likes Received:
    4
    what do you mean by "spelling"?
     
    #74
  15. Tokimeki

    Tokimeki New Member

    Joined:
    May 27, 2004
    Messages:
    13
    Likes Received:
    1
    Konichiwa minna san =^_^=/

    Wow, Sore wa kakoii desu :catgirl: You guys are pretty talented ^^
    I love learning nihongo ^^ and I'm starting taking some classes ^^ Hope I can be just like you guys in the future :catgirl:

    got a question onegai ^^

    What is "Wish" in Nihingo? and it would be better if someone translate this " Cursed Wish ^^

    Arigatou gozai masu to Dewa Mata ^^


    PS
    for the poll question
    Anata wa nihongo dekimasuka ?
    Hmm I dont know ...but it doesn't make sence ....I'm not that good in Japanese but it saying [ can you japanese!?] or something like that ne?!
     
    #75
  16. MrPig

    MrPig New Member

    Joined:
    Dec 26, 2002
    Messages:
    208
    Likes Received:
    2
    The verb "to wish for" is Nozomu, i think ive posted up a list of tenses and situations for any basic verb; and this is one of them so just cross reference for different tenses.
    I also think just "a wish" is 'Nozomi', pretty similar eh?

    Related words - 'Yumei' is the word for Dream.
    'Negau' is the verb to Hope, and just Hope is Kibou (can also mean dream in the same context i think...)

    I dont actually know the word for cursed... (but know the kanji from video games XD) so you'll have to wait for Kaori-san to get back to you on that =)
     
    #76
  17. Kagome's Arrow

    Kagome's Arrow Princess of Unicorns

    Joined:
    Feb 20, 2004
    Messages:
    1,017
    Likes Received:
    76
    Here are a few things I'd love to have translated, though I'm not sure some of them would even have Japanese counterparts.

    Purple Armadillos
    Hi Patria! Shut up, I'm not Patria!
    Badger
    Angry Beavers
    Yes, I'd love to join your cult.
    Would you do me the honor of shoving a ferret up my as..erm, butt?

    Rather random, but they're mostly inside jokes that I'd kill for translations of. Thanks in advance, and no prob. if you haven't the slightest idea!
     
    #77
  18. Tokimeki

    Tokimeki New Member

    Joined:
    May 27, 2004
    Messages:
    13
    Likes Received:
    1
    Mr.Pig .....Arigatou, How could I forget Nozomu and I'm A big fan of "Kimi Ga Nozomu Eien " :sad: demo I didn't know that Nozomi means "A wish" SO that is pretty awesome ^^ thanks :catgirl:

    Kagome's Arrow ...Gomen nasai, I have no clue how to translate that :sweat2: but I bet it would be a funny Joke ^^
     
    #78
  19. Kaori

    Kaori New Member

    Joined:
    May 8, 2002
    Messages:
    247
    Likes Received:
    4
    cursed wish - norowareta nozomi

    ^^

    as for Kagome, I would suspect that a girl would be saying this, so...:
    Purple Armadillos = murasaki arumajiro
    Hi Patria! Shut up, I'm not Patria! = konnichiha patorishia! Uruse, watashi ha patorishia janai!
    Badger = anaguma
    Angry Beavers = okotta bi-ba-
    Yes, I'd love to join your cult. =Hai, anata no suuhai ni sankashimasu.
    Would you do me the honor of shoving a ferret up my as..erm, butt? = uh..i dont know...^^;;;;;;
     
    #79
  20. Tokimeki

    Tokimeki New Member

    Joined:
    May 27, 2004
    Messages:
    13
    Likes Received:
    1
    Oh !! Arigatou Kaori ^^
    I've been searching for the word cursed in centuries ;p

    More stuff to translate onegai kudosai ^^

    I'm glad to see you happy
    remember, enjoy the moment!

    ^^v thanks in advance :)
     
    #80

Share This Page