Sound Creature - 1st Translation

Discussion in 'Tomita' started by lance at s..., Feb 5, 2002.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Australia Wed Feb 6 7:18AM

    This morning, just now, I have received the first translation of Sound
    Creature from my brother.
    It is excellent! It needs a little fine tuning (mostly spelling), because he
    does not understand alot of the electonics/synthesizer terms, but I
    understand them very well, and can easily see what is being said, so I will
    complete that part myself this evening and post the results to all. I plan
    to integrate the original graphics and english text together to match the
    format and layout of the original documents as closely as possible.

    Its just page 1 at the moment, to quote my brother 'I thought this would be
    easy, but I don't understand what they are talking about in both English or
    Japanese'. Its interesting, becasue to me the text reads perfectly, just a
    few spelling mistakes. So he has basically translated phonetically what some
    of the words 'sound' like, without understanding them, and well, if you *do*
    understand the word in English, it makes perfect sense.

    So there we are, part 1 or 7 on its way ...

    Here's a snippet to wet your appetites (I have not 'adjusted' the english
    yet on this, so you can see his exact translation. A good example of him
    just using the phonetics is the word 'synthasaiza', which is of course
    'synthesizer':

    -----

    1. music synthasaiza : A device that turns out different sounds, by setting
    each individual circuit of the "height of the sound", "sound timbre", "sound
    volume", etc, and combining them.

    The most basic of these circuits are the following.

    VCO : This is the most important basic sound of the oscilator. by changing
    the voltage, the pitch can be changed, and a scale can be turned out.

    VCF : this is a filter to change the timbre. by changing the voltage, there
    is a change in the way the filter works, so the timbre can be changed.

    VCA : Amplifier that changes the volume. by changing the voltage, the
    strenght/size of the sound is changed.

    Envelope generator : The circuit where the beginning and end of sounds, like
    the continuous sound of the violin, and the attenuating sound of the piano,
    are set by changing the voltage

    key board controller : key board that makes the voltage corresponds to a
    scale.

    how these 5 basic circuits are put together are shown in the following.

    -----

    Regards,
    Lance
    -----
    lance at s...
    http://www.soundscapemusic.com
    http://www.mp3.com/lance
     
    #1
  2. > Australia Wed Feb 6 7:18AM
    >
    > This morning, just now, I have received the first translation of Sound
    > Creature from my brother.
    > It is excellent! It needs a little fine tuning (mostly spelling), because he

    Y-E-S!!!!

    Thank you Lance!

    You are much appreciated.

    I'm so glad that I suggested this, starting the momentum in the right direction.
    The response from this list was so immediate, and the rest of the list really helped to
    carry this through! (Special thanks to Digiboy).

    Best to you all,

    Kevin
     
    #2
  3. >Australia Wed Feb 6 7:18AM
    >
    >This morning, just now, I have received the first translation of Sound
    >Creature from my brother.
    >It is excellent! . Its interesting, becasue to me the text reads
    >perfectly, just a
    >few spelling mistakes. So he has basically translated phonetically what some
    >of the words 'sound' like, without understanding them, and well, if you *do*
    >understand the word in English, it makes perfect sense.


    Hey Lance,

    This is just so amazing, whatever the rest of it turns out to be, it's
    great just to have this insight into what Sound Creature (and Tomita) is
    all about.
    Yes it makes sense that there would be some technical words that would be
    brought into the Japanese languge phonetically just as this happens
    between other languages. These would be difficult for a translator to
    understand unless he knew the terms of synthesizer technology. His phonetic
    interpretation back into english could make them puzzling. If you need any
    help with any of this, let us know!

    Great stuff!

    regards,
    Mike B

    Mike Berman
    digiboy at n...
     
    #3
  4. This Kinda reminds me of A Christmas Story when the kid gets his Secret Decoder Ring only to
    translate it and find out that it says "Drink Ovaltine". Just a humorus connection I made
    between this translation and that movie.......
    He's basically giving everyone a quick lesson in synthesizers in the liner notes (it looks like......)
    ----- Original Message -----
    From: Lance Lenehan
    To: Tomita Group (E-mail)
    Sent: Tuesday, February 05, 2002 3:29 PM
    Subject: [isaotomita] Sound Creature - 1st Translation


    Australia Wed Feb 6 7:18AM

    This morning, just now, I have received the first translation of Sound
    Creature from my brother.
    It is excellent! It needs a little fine tuning (mostly spelling), becausehe
    does not understand alot of the electonics/synthesizer terms, but I
    understand them very well, and can easily see what is being said, so I will
    complete that part myself this evening and post the results to all. I plan
    to integrate the original graphics and english text together to match the
    format and layout of the original documents as closely as possible.

    Its just page 1 at the moment, to quote my brother 'I thought this would be
    easy, but I don't understand what they are talking about in both English or
    Japanese'. Its interesting, becasue to me the text reads perfectly, just a
    few spelling mistakes. So he has basically translated phonetically what some
    of the words 'sound' like, without understanding them, and well, if you *do*
    understand the word in English, it makes perfect sense.

    So there we are, part 1 or 7 on its way ...

    Here's a snippet to wet your appetites (I have not 'adjusted' the english
    yet on this, so you can see his exact translation. A good example of him
    just using the phonetics is the word 'synthasaiza', which is of course
    'synthesizer':

    -----

    1. music synthasaiza : A device that turns out different sounds, by setting
    each individual circuit of the "height of the sound", "sound timbre", "sound
    volume", etc, and combining them.

    The most basic of these circuits are the following.

    VCO : This is the most important basic sound of the oscilator. by changing
    the voltage, the pitch can be changed, and a scale can be turned out.

    VCF : this is a filter to change the timbre. by changing the voltage, there
    is a change in the way the filter works, so the timbre can be changed.

    VCA : Amplifier that changes the volume. by changing the voltage, the
    strenght/size of the sound is changed.

    Envelope generator : The circuit where the beginning and end of sounds, like
    the continuous sound of the violin, and the attenuating sound of the piano,
    are set by changing the voltage

    key board controller : key board that makes the voltage corresponds to a
    scale.

    how these 5 basic circuits are put together are shown in the following.

    -----

    Regards,
    Lance
    -----
    lance at s...
    http://www.soundscapemusic.com
    http://www.mp3.com/lance



    To unsubscribe from this group, send an email to:
    isaotomita-unsubscribe at yahoogroups.com



    Your use of Yahoo! Groups is subject to the Yahoo! Terms of Service.
     
    #4
Thread Status:
Not open for further replies.

Share This Page