Japanese Translate this..!!

Discussion in 'General Discussion' started by Zanza, Nov 27, 2002.

  1. Zanza

    Zanza .Net-ing & PHP-ing~*
    Staff Member

    Joined:
    Jul 16, 2001
    Messages:
    4,652
    Likes Received:
    117
    :sweat: ...
    I heared many words for "I love you" in Japnese, for example:-

    1. Watashi wa anata ga sakedesu..
    2. some weird thing in "I love you" in all the world's language..
    3. What was mentioned in "1/2" a song from Rurouni Kenshin..

    Anyway, what I need to know is what was it said in #1? And what the real translation for "I love you" in Japanese?

    Arigato ^^
     
    #1
  2. Izzy

    Izzy moo. moo. moo!
    Staff Member

    Joined:
    Apr 17, 2002
    Messages:
    3,711
    Likes Received:
    126
    Aren't there like three differing ways to say it?

    The "½" way of saying it was "Aishiteru" and that means the same thing as "Boku wa kimi ga suki desu."

    And "Kimi ga daisuki" is even more empathic that just "suki". "dai-" is a word to make things more pronounced...larger.

    Heck, you can even just look the person you like straight in the eye and say, "Suki" or "Daisuki" and they should get your drift.

    Anyway, it might just all be preference...but I don't hear "aishiteru" all too much in anime or conversations. But, I like it best because it has "ai" in it.

    "Watashi wa anata ga sake desu"? I pervert you? Hehe, just playing.
     
    #2
  3. DrunkLeprachaun

    DrunkLeprachaun Tetsu Oushi

    Joined:
    Dec 15, 2001
    Messages:
    2,194
    Likes Received:
    6
    #1 it was most likely watashi wa anata gaisuki(or daisuki?) desu, which means, I love you, basicly. Gaisuki or suki meaning love.
    Aishiteru is the other most common way of saying I love you in japanese.
     
    #3
  4. Izzy

    Izzy moo. moo. moo!
    Staff Member

    Joined:
    Apr 17, 2002
    Messages:
    3,711
    Likes Received:
    126
    Ah, I have forgotten, but "Koi" is also another way to say "love". I'm not too sure if it can be used like "aishiteru" such as "koishiteru" or whatever...but "koi" can be translated as "love" too. An example of "koi" is the Love Hina episode when Motoko had a fever and thought (prematurely, mind you) that she had a big bad thing for Urashima.

    Oh, and DL, it's "daisuki" the "ga" is a way of referring to "anata" as the person subjected to being "daisuki"ed. In other words, it's there because it is saying "I love YOU". Anyone more fluent in japanese, can you use "o/wo" instead of "ga"? I would check my book myself...but...it's so far, being under my desk and everything. ;)
     
    #4
  5. The Jackal

    The Jackal New Member

    Joined:
    Sep 16, 2002
    Messages:
    511
    Likes Received:
    4
    I (finnaly) got a book to help melearn japanese, but it says
    'I love you' is 'Anata ga suki desu'
    however, it doesn't explain that litterally, in fact, it's hopeless............... so who's right? (I know I'm probably not)
     
    #5
  6. Izzy

    Izzy moo. moo. moo!
    Staff Member

    Joined:
    Apr 17, 2002
    Messages:
    3,711
    Likes Received:
    126
    Jackal, if you read what me an' DL wrote, you'll see that what you wrote is in that too. "Kimi" is just a plain form of "Anata", which both mean, "you". "Boku", conversely, is a plain form of saying "watashi", which is a plain form of saying "watakushi", which means "I".

    "ga" pertains to whom you are emphasizing. So, if you said, "Boku wa anata ga suki desu," you'll be saying the same thing.

    "suki" is "like". It can mean love. It depends. "Daisuki", if you notice, has "suki" in it as well. "Dai" is just a suffix to make something bigger. "Kirai" is "hate" while "daikirai" is "HATE." It's an emphasizing thing.

    "Ai" is love. "Koi" is love. "Aishiteru", I think, is saying "to love." If you say it to a person though, knowing that you're talking from you to them, it'll mean "I love you." It all depends on how you context it.

    So, you're right. "Anata ga suki desu" is "I love you." But like I said, there's also OTHER ways of saying it. :D
     
    #6
  7. The Jackal

    The Jackal New Member

    Joined:
    Sep 16, 2002
    Messages:
    511
    Likes Received:
    4
    :anger2: I READ WHAT YOU WROTE I JUST DIDN'T UNDERSTAND IS THAT SO BAD??????!!!!!!!!!!!!!!!:mad:
     
    #7
  8. Hikaru

    Hikaru New Member

    Joined:
    Feb 22, 2002
    Messages:
    376
    Likes Received:
    1
    *cocks head* Calm down, Jackal! *nudge* I was pretty confused too!

    This was a good thread though! I learned something new! :D ER...you can expect more questions from me..jsut you all wait!!
     
    #8
  9. The Jackal

    The Jackal New Member

    Joined:
    Sep 16, 2002
    Messages:
    511
    Likes Received:
    4
    Uh... sorry Izzy...
    Hikaru, ask questions at the 'word of the day' tread,
    thats where I post losts of questions!
    or not, whatever....
     
    #9
  10. lil washu y2k

    lil washu y2k New Member

    Joined:
    Dec 5, 2002
    Messages:
    307
    Likes Received:
    1
    i know it as "aishiteru" too :catgirl:
     
    #10
  11. Kaori

    Kaori New Member

    Joined:
    May 8, 2002
    Messages:
    247
    Likes Received:
    4
    ano~
    yes, you can use 'wo' as the particle, but you cannot use 'suki'.
    "suki" is more of an adj rather than a verb, which is why you use 'ga' as the particle. If you wish to use 'wo', you'd need to change the noun, and insert a verb such as 'ai suru' (to love)

    e.g.:
    anata no koto wo ai shimasu.
    ‚_‚È‚½@‚Ì@Ž–@‚ð@ˆ¤‚µ‚Ü‚·B

    (adding 'no koto' changes 'anata' into a noun, rather than a pronoun, which enables you to add the verb 'aishimasu' to it)


    'ai shiteru' (ˆ¤‚µ‚Ä‚éj means "i love you". It doesnt mean 'to love' literally. It gives more of the impression "i am loving".
     
    #11
  12. Omnidragon

    Omnidragon New Member

    Joined:
    Jan 19, 2003
    Messages:
    109
    Likes Received:
    0
    Perfect... and suki (na) and daisuki (na) are translated differently if you want the literal English meaning. sukina, being an adjective, would mean likable and daisukina means lovable. So although somebody correctly said that the dai gives emphasis, from an English perspective it would be more correct to use daisuki da (desu).

    However the Japanese, being so polite, would get your message whichever one you choose to use. And you've probably noticed in anime that it's less often they use anata over the person's name. They don't often go around saying "hey you" etc...

    If you've watched Inuyasha, you'll get what I mean. I am just sick and tired of hearing Kagome saying Inuyasha this and Inuyasha that!!
     
    #12

Share This Page