Japanese Let's Try To Speak Japanese!!

Discussion in 'General Discussion' started by UFOtaku, Jun 10, 2003.

  1. Jedimdo

    Jedimdo New Member

    Joined:
    Sep 8, 2004
    Messages:
    758
    Likes Received:
    73
    :eek: Why only these ones? :confused:
     
    #141
  2. Kaori

    Kaori New Member

    Joined:
    May 8, 2002
    Messages:
    247
    Likes Received:
    4
    well, first of all, yes they do have similar meanings, but its still a bit different.
    謂う - to refer to as
    云う - to say
    言う - to speak; say
    いう - ambiguous meaning

    your sentence: "お姉さんの言うことを聞きなさい”
    trans: please listen to what your sister is saying.

    this cuts out the first option, but leaves only the last two as probable ones. I chose the third one because that is the most commonly used. If you dont know which kanji to use, its best to just leave it as hiragana.
     
    #142
  3. Jedimdo

    Jedimdo New Member

    Joined:
    Sep 8, 2004
    Messages:
    758
    Likes Received:
    73
    Well, I was trying to translate it, hiragana or romaji tell me nothing. I don't have a huge japanese vocabulary that's why I use to 'kanjize' it. Too many readings really confused me.
    -nasai adds it imperative context. I don't think 'please' fits here, we'd need kudasai at the end. Anyway that's was nearly the translation I made: 'Listen what your sister is saying/says'.
    Arigatou gozaimashita, kaori-san.
     
    #143
  4. Reisti Skalchaste

    Reisti Skalchaste New Member

    Joined:
    Jun 14, 2004
    Messages:
    3,554
    Likes Received:
    137
    Would it be more respectful toward someone to use the suffix "-sama," or "-dono?" I seem to remember this being answered here before, but I can't find it, so...
     
    #144
  5. Sasha

    Sasha New Member

    Joined:
    Dec 12, 2004
    Messages:
    2
    Likes Received:
    0
    Hello,
    I am new here! My name is Sasha. I think I have found a right place to ask my question!
    May I ask you for a little help? Could you tell me what does this Japanese phrase mean:Watashi wa donata tame anata-no desu ka? Daremo. What does it mean? Could you translate it to English? I would appreciate any help!
    I know only few Japanese words and I can't translate it!

    Thank you!
    Sasha
     
    #145
  6. Jedimdo

    Jedimdo New Member

    Joined:
    Sep 8, 2004
    Messages:
    758
    Likes Received:
    73
    All right, I did a little research.
    "# Dono

    An extremely old and typically antiquated honorific, "Dono" is used to show respect and admiration coupled with a degree of personal emotion. The honorific is used when one person wishes to show respect to his superior or one that he or she considers their master."Source

    "-dono or -tono. -Dono/-tono roughly means "lord." It is no longer used in daily conversation, though it is still seen on certificates and awards."Source


    Also an explanation of the kanji 'dono':
    殿
    'English meanings':
    Mr.
    hall
    mansion
    palace
    temple
    lord
     
    #146
  7. kikyoulvr4eva

    kikyoulvr4eva Want a cookie?

    Joined:
    Nov 16, 2004
    Messages:
    252
    Likes Received:
    17
    It is more respectful to use "dono" than "sama." "Sama" is a higher level than "san."

    It depends who you are refering to though. "Dono" is commonly used for "lords." "Dono" confers outmost respect.

    Aishitaru! (I think that's how you spell it.) :sweat2:
     
    #147
  8. Black Robed One

    Black Robed One New Member

    Joined:
    Feb 21, 2004
    Messages:
    216
    Likes Received:
    12
    Ah, at last someone clarified the mater with "-sama"/"-dono" suffixes! Domo arigato gozaimasu, kikyoulvr4eva-san!
     
    #148
  9. LordSesshomaru9

    LordSesshomaru9 New Member

    Joined:
    Dec 10, 2004
    Messages:
    6
    Likes Received:
    0
    Baca yaru......
     
    #149
  10. geishaboy

    geishaboy New Member

    Joined:
    Jun 5, 2004
    Messages:
    37
    Likes Received:
    1
    酒大好きです!!!!

    愛していますよ!!

    ~芸者男の子
     
    #150
  11. Jedimdo

    Jedimdo New Member

    Joined:
    Sep 8, 2004
    Messages:
    758
    Likes Received:
    73
    さけだいすきです!!!!
    あいしていますよ!!
    sakedaisukidesu!!!!
    aishiteimasu!!

    そうですか?
    酒は買いたいが、私ができません
    soudesuka?
    sakehakaitaiga,watashigadekimasen
     
    #151
  12. Reisti Skalchaste

    Reisti Skalchaste New Member

    Joined:
    Jun 14, 2004
    Messages:
    3,554
    Likes Received:
    137
    New question to rouse this dying thread:

    How would you say "Forgive me" in Japanese? (I'm not looking for "Gomen nasai" or "Gomen ne" (I believe those are just "I'm sorry"))

    For a while, I was thinking it was 'yurushimasen,' but, I checked it against what I do know, and now I'm not so sure that I'm right.

    Can anyone help?
     
    #152
  13. Jedimdo

    Jedimdo New Member

    Joined:
    Sep 8, 2004
    Messages:
    758
    Likes Received:
    73
    Are you looking for...
    'Excuse/forgive me ma'am, may I know...?'

    I think that the one you're looking for is, well, the usual 'sumimasen' or 'sumimasen ga' (ga means 'but')
    It can be used for many different situations. Sumimasenga, I can't post anymore now :p.
     
    #153
  14. Reisti Skalchaste

    Reisti Skalchaste New Member

    Joined:
    Jun 14, 2004
    Messages:
    3,554
    Likes Received:
    137
    Well... I suppose it would be more along the lines of 'Forgive me' because the speaker is about to do something that may require forgiveness. (Ie. Me saying it as I clicked on that link in that thread by a member, to ensure it was what he said it was) (It was, alright... :blush: )
     
    #154
  15. Jedimdo

    Jedimdo New Member

    Joined:
    Sep 8, 2004
    Messages:
    758
    Likes Received:
    73
    #155
  16. Reisti Skalchaste

    Reisti Skalchaste New Member

    Joined:
    Jun 14, 2004
    Messages:
    3,554
    Likes Received:
    137
    Well, wait a minute. I recently heard a phrase...

    "Ore wa yurusaretai."
    The subtitles translate it to:
    "I want to be forgiven."

    Isn't this a bit closer to what I was thinking? Somehow, I don't think "Sumimasen" is the right word...
     
    #156
  17. Jedimdo

    Jedimdo New Member

    Joined:
    Sep 8, 2004
    Messages:
    758
    Likes Received:
    73
    Finally! That was a freaky verb!

    Yuru-sare-tai

    Verb(Yurusu)-Passive form(-areru)-Desire(-tai)

    Yurusu alone means:
    キョ, ゆる.す, もと
    permit, approve
    to permit, to allow, to approve, to exempt (from fine), to excuse (from), to confide in, to forgive, to pardon, to excuse, to release, to let off

    So, the subtitles couldn't say it better. If that is what you want to say then yurusaretai is what you need ;)
     
    #157
  18. Reisti Skalchaste

    Reisti Skalchaste New Member

    Joined:
    Jun 14, 2004
    Messages:
    3,554
    Likes Received:
    137
    Arigatou, Jedimdo-san.

    And, actually, that brings me to my next question, and I'll follow it up with a request.

    First, the question. What's the difference between Arigatou Gozaimasu and Arigatou Gozaimashita? I've seen both translate to "Thank you very much" but I was wondering why the would be different if they had the same translation.

    Also, my request. Can someone translate this paragraph for me?

    ちぇりーです。ちぇりーを描いちゃったのは2回目かな?じつは今度はちぇりーのとぼけたところをかきたいのですが、いまコスプレシレーズがおやすみですが復活したいです。

    Here's a link to the site, if you want to know where it came from.
     
    #158
  19. Jedimdo

    Jedimdo New Member

    Joined:
    Sep 8, 2004
    Messages:
    758
    Likes Received:
    73
    Jedimdo-san? o_O There is not need to be so polite :p

    As for the first question, the difference is the time:
    Arigatou Gozaimasu is in the present while Arigatou Gozaimashita is in the past. Simple as that. Watch a few anime and you'll figure when to use each one.
     
    #159
  20. Reisti Skalchaste

    Reisti Skalchaste New Member

    Joined:
    Jun 14, 2004
    Messages:
    3,554
    Likes Received:
    137
    Well... Jedimdo-kun, then? Sounds a bit weird, if you ask me. And I wanted to sound smart by knowing how to say something with suffixes. :p

    Thanks. I've heard both several times, but I never really caught on tho any difference. Guess it's time to start watching again...

    I guess my paragraph gave you a bit of trouble though, eh? You didn't even mention it. Or perhaps you were at a computer with no support for Japanese characters?
     
    #160

Share This Page